当前位置:唐诗宋词>>宋词大全 » 唐诗鉴赏 » 杜甫的诗《狂夫》原文、翻译及赏析


杜甫的诗《狂夫》原文、翻译及赏析

宋词三百首 2020-08-21 13:05:47

  万里桥西边就是我的破草房,没几个人来访,百花潭与我相伴,随遇而安,这就是沧浪。和风轻轻拥着翠绿的竹子,秀美光洁,飘雨慢慢洗着粉红的荷花,阵阵清香。当了大官的朋友人一阔就变脸,早与我断的来往,长久饥饿的小儿子,小脸凄凉,让我愧疚而感伤。我这老骨头快要扔进沟里了,无官无钱只剩个狂放,自己大笑啊,当年的狂夫老了却更狂!我就这么狂!,「注释」,⑴万里桥:在成都南门外,是当年诸葛亮送费祎出使东吴的地方。杜甫的草堂就在万里桥的西面。,⑵百花潭:即浣花溪,杜甫草堂在其北。沧浪:指汉水支流沧浪江,古代以水清澈闻名。《孟子·离娄上》:“沧浪之水清兮,可以濯我缨。”有随遇而安之意。,⑶筱(xiǎo):细小的竹子。娟娟净:秀美光洁之态。,⑷裛(yì):滋润。红蕖:粉红色的荷花。冉冉香:阵阵清香。,⑸厚禄故人:指做大官在朋友。书断绝:断了书信来往。,⑹恒饥:长时间挨饿。,⑺填沟壑(hè):把尸体扔到山沟里去。这里指穷困潦倒而死。疏放:疏远仕途,狂放不羁。,「赏析」,唐肃宗上元元年(760)夏天,诗人杜甫在朋友的资助下,在四川成都郊外的浣花溪畔盖了一间草堂,在饱经战乱之苦后,生活暂时得到了安宁,妻子儿女同聚一处,重新获得了天伦之乐。这首诗正作于这期间。,

  万里桥西一草堂,百花潭水即沧浪。

  风含翠篠娟娟净,雨裛红蕖冉冉香。(篠 通:筱)

  厚禄故人书断绝,恒饥稚子色凄凉。

  欲填沟壑唯疏放,自笑狂夫老更狂。

  译文及注释

  「翻译」

  万里桥西边就是我的破草房,没几个人来访,百花潭与我相伴,随遇而安,这就是沧浪。和风轻轻拥着翠绿的竹子,秀美光洁,飘雨慢慢洗着粉红的荷花,阵阵清香。当了大官的朋友人一阔就变脸,早与我断的来往,长久饥饿的小儿子,小脸凄凉,让我愧疚而感伤。我这老骨头快要扔进沟里了,无官无钱只剩个狂放,自己大笑啊,当年的狂夫老了却更狂!我就这么狂!

  「注释」

  ⑴万里桥:在成都南门外,是当年诸葛亮送费祎出使东吴的地方。杜甫的草堂就在万里桥的西面。

  ⑵百花潭:即浣花溪,杜甫草堂在其北。沧浪:指汉水支流沧浪江,古代以水清澈闻名。《孟子·离娄上》:“沧浪之水清兮,可以濯我缨。”有随遇而安之意。

  ⑶筱(xiǎo):细小的竹子。娟娟净:秀美光洁之态。

  ⑷裛(yì):滋润。红蕖:粉红色的荷花。冉冉香:阵阵清香。

  ⑸厚禄故人:指做大官在朋友。书断绝:断了书信来往。

  ⑹恒饥:长时间挨饿。

  ⑺填沟壑(hè):把尸体扔到山沟里去。这里指穷困潦倒而死。疏放:疏远仕途,狂放不羁。

  「赏析」

  唐肃宗上元元年(760)夏天,诗人杜甫在朋友的资助下,在四川成都郊外的浣花溪畔盖了一间草堂,在饱经战乱之苦后,生活暂时得到了安宁,妻子儿女同聚一处,重新获得了天伦之乐。这首诗正作于这期间。

推荐阅读:

战城南

外戚世家第十九 支菊生 译注

采桑子・轻舟短棹西湖好

晚晴

风战

《临江仙·资善堂中三十载》鉴赏及译文

《相见欢·金陵城上西楼》鉴赏及译文

张籍《没蕃故人》译文及鉴赏

浪淘沙慢周邦彦词全文注释翻译及赏析

羌村经典古诗词全文及赏析

赠韦侍御黄裳二首经典古诗词全文及赏析

《九日登山》古诗原文鉴赏

杜甫的诗《赠花卿》原文、翻译及赏析

杜甫的诗《戏为六绝句·其二》原文、翻译及赏析

杜甫 :丹青引赠曹霸将军

搜索
不容错过
Powered By Z-BlogPHP